NEDJMA DE DJABALLAH NEDJMA DE KATEB YACINE, « EL BOUGHI OU L’AMOUR CHASTE »

NEDJMA DE DJABALLAH NEDJMA DE KATEB YACINE

« EL BOUGHI OU L’AMOUR CHASTE »

IMAGE DE FEMME DANS MELODIE ROMANESQUE

DE BATHAT SIDI CHERIET A BATHAT SIDI EL DJALIS

NEDJMA AU CENTRE D’UN PSYCHODRAME

« CONSTANTINE-ANNABA CITES EN CONFLUENCE »

                                                              Dr Boudjemâa HAICHOUR

                                           -Chercheur-Universitaire, Ancien ministre

قصة البوغي الواقعية              

تدور احداث هذه القصة في مدينة قسنطينة تروى من خلال قصيدة البوغي قصة حب بين شاب من مدينة عنابة يدعى جاب الله و سيدة متزوجة اسمها نجمة  من عائلة قسنطينية ، هذه المغامرة الغرامية خالفت العادات  و الدين فكانت نهايتها مأساوية.

القصيدة من تأليف جاب الله نفسه ألّفها  ولم يكن يعلم بأنها  ستكون سببا  لفقدان حياته  نظرا لجرأته في الجهر بحبه اللا  مشروع في مجتمع محافظ . كان جاب الله يعمل عاملا بسيطا بقسنطينة وكانت في هذه المدينة العريقة عادة انفردت بها مدينة قسنطينة آنذاك وإندثرت في وقتنا الحاضر، حيث جرت العادة أن  فتيات المدينة ونسائها من عائلات الطبقة الراقية ينزلن إلى الشوارع يوما واحدا كل سنة لتتّسولن و في آخر النّهار يعطين كل ما جمعنه  للفقراء و المعوزين.

نزلت نجمة  إلى الشارع و هي بنت إحدى أنبل العائلات القسنطينية  للتسول في هذا اليوم  وكان من بين المتصدقين  جاب الله  الذي وقع في غرامها  و هو يمد لها يد العون و الصدقة وتراه منحها كل ما كان تحته من نقود معجبا بحسنها و جمالها ، وقد أعطى انطباعا  لدى نجمة أنه وقع في غرامها وهو لا يعلم للوهلة الأولى بأن من قابلها هي سيدة متزوجة. فربما من خلال تصرفاتها فهم غير ذلك .

وما أن أدرك بأنها إمرأة متزوجة  لم يحتكم إلى عقله ولاحت به عواطفه الجياشة في  مصيدة الحب المستحيل و اللا مشروع، ويبدو أن الرجل كان دو مزاج من خلال تداوله على أماكن اللهو و الخمر .فأول ما بدأ به هو بعث الرسائل يعبر من خلالها عن شعوره نحوها
وذات يوم تحت وطأة وتأثيرر الخمر جلس مع أقرانه يتباهى  كل واحد بعشيقته فما كان لجاب الله إلى التوجه إلى منزل نجمة ليظهر أمام أقرانه صدق قصته فطرق بابها و راح يبدي لها بصوت مرتفع بما يجوب بقلبه هذا الموقف أحرج و أفزع نجمة المرأة المتزوجة  التي تراه للمرة الثانية وهي تجهل تماما أن الذي يراسلها رجل غريب الأطوار وبامكانه أن يحدث لها مشكلة في أي وقت كان. في غياب رجال المنزل ترمي له بأحد جواهرها من الشرفة إما بطلب منه كدليل على حبها له يتفاخر به أمام أقرانه وخوفا منها كذلك حتى تجعله ينصرف قبل   عودة  أولياء أمرها من الرجال  لكن هذا التصرف كان مغامرة سيكون لها أثرها في المستقبل القريب.

وما أن إلتحق  جاب الله  المخمور بأقرانه حتى أخرج أمامهم ما يعتقد أنه دليل لحب نجمة له..لكن  المجموعة التي كان يجالسها تظم أحد أقارب نجمة . و أمام هذا الموقف نبه أحد أصدقاء جاب الله المقربين بفحوى هذه العلاقة و الخطر المحدق الذي  سيلم به  قي حال بلوغ الخبر إلى أهل نجمة  فنصحه بمغادرة فسنطينة فورا قبل أن يتين أمره و يديع سره . فكان أن سارع بالرحيل إلى مدينة عنابة  خوفا من رد فعل عائلة نجمة.

جاب الله الذي عاد إلى مدينة نشأته أصبح  مع مرور الأيام والسنين مغنيا معروفا  في  المالوف ويبدو أنه كان يمتلك صوتا جميلا  و يقال أنه لم يتزوج و أنه  تاب و أعرض على كل ما هو  خمر و محرمات.

لقد ذاع صوته وتعدت شهرته مدينة عنابة لتشاء الأقدار إلى أن يعود إلى مدينة فسنطينة من جديد  بطلب من احدى العائلات القسنطينبة لاحياء ليلة ختان إبنها. ليتبين أنه ولد نجمة ، عادت الذاكرة بجاب الله  إلى الماضي لتوقد فيه  الحنين و الاشتياق لينساب مرة أخرى وراء شعوره و بين الخوف و تمالك النفس وطمأنة أصدقاءه له بحمايته في حال تطور الأحداث. بين هذا وذاك ومع أن ظهرت نجمة بين الحاضرين  فقد جاب الله صوابه وأطلق صوته متغنيا بقصيدته البوغي الذي أفصح فيه أمام الملأ  بحبه لنجمة ذاكرا اسمها وقاصدا أياها. اسرد من خلال قصيدته قصته بتفاصلها الكاملة ، لقد تعدى جاب الله حدوده أمام المعازيم  والحاضرين الذين انتبهوا لهذه القصيدة الغريبة على مسامعهم وفهم جلهم مغزاها ومفصدها شعر أصدقاءه بالخطر فانسحبوا ليلقى جاب الله مصيره بالقتل من طرف زوج نجمة إلى جانب صديقه الوفي الذي لقي حتفه هو كذلك .أمام هذا الواقعة لم تتمالك نجمة نفسها وألقت بنفسها من فوق الطابق العلوي لتقع جثة هامدة ويبدو أن  خادمتها التي كانت تمنعها سقطت معها وفارقت الحياة هي كذلك.

هذه باختصار قصة  جاب الله و نجمة حسب الروايات المتادولة وتبقى قصيدة البوغي من الثراث الشعبي للمحجوز القسنطيني يتغنى به إلى يومنا هذا  فحول وشيوخ هذا الفن الأصيل الذي تتميز به مدينة قسنطينة  بل جسدت هذه القصة من خلال عروض مسرحية تحكي و تروي هذه المأساة وقد كان لي الشرف أن قدمت بطلب من مدير مسرح قسنطينة السيد مرابية رحمه الله أولى مشاهد هذه القصة كمحاولة  استهلم منها  المخرجون و الكتاب لتجسيدها مسرحيا  فيما بعد .

Hassen El-Annabi

EL BOUGHI OU NEDJMA DE SAAD DJABALLAH

« MIROIR BRISE SEMBLABLE A L’ECRITURE KATEBIENNE »

« LE MAHDJOUZ UN STYLE MELODIQUE CONSTANTINOIS »

NEDJMA : LE POUVOIR DE SEDUCTION MALEFIQUE DE L’ HEROINE FASCINANTE

Marqué par le désir d’un amour chaste, l’auteur, le chantre Djaballah venu d’Annaba vers 1840 à Constantine, décrit avec un rare style dans cette poésie vraie, Nedjma, cette héroïne fascinante, séduisante dont la sensibilité pousse à casser les interdits d’une société attachée à un certain ordre de valeurs et de mœurs. La cristallisation auteur de la personne rend la beauté plus expressive au seul désir de l’individu au plus grand plaisir possible.

Entre la rêverie, le réel et le vérifiable, cette impossibilité amoureuse que nous allons raconter à travers la chanson d’El Baghaï se profile l’épisode amoureux du romanesque le plus traditionnel, celui de l’« amour de loin », l’amour platonique, respectueux, l’héroïne chaste Nedjma et le poète Djaballah qui se sont aimés dès la première vue, qui se sont adorés, où le code de l’amour dans Constantine du début du siècle passé régente le comportement et les mœurs.

EL BOUGHI : UNE IMAGE FIDELE DE LA SOCIETE CONSTANTINOISE

El Boughi nous présente une image fidèle de la société du temps avec ses croyances, ses interdits, ses usages, de la veille Médina de Constantine avec ses quartiers dont celui de la casbah au nord de la ville où va se dérouler l’histoire de cette liaison amoureuse de Nedjma de Djaballah. A peine quatre ans après la prise de la ville par le colonialisme français, un certain vendredi 13 octobre 1837, où les généraux Négrier et Galbois se sont succédés, le duc Ferdinand Philippe d’Orléans une année après, s’emploie à asseoir l’autorité sur une ville rebelle qui a livré bataille aux plus grands généraux des guerres napoléoniennes dont nombreux périrent comme Lamoricière, Danrémont … face à la résistance farouche de la population de Constantine sous la direction de Hadj Ahmed Bey.

Nous sommes dans un contexte où l’histoire se construit à travers la résistance anti coloniale. Une histoire susceptible d’apporter réponse à ce nouvel ordre colonial qui charrie toutes les atteintes à la dignité humaine. Il est vrai que Kateb Yacine a vécu à Constantine. Il le confirme que ses ancêtres sont les Béni Kablout. Une tribu berbère entre Sédrata et Mdarouch, ancienne Madore d’Apulée où l’honneur de la tribu sublime l’héroïne qui devient impossédable. Or le poème de Saâd Djaballah a une valeur historique et même mythique.

Est-elle femme fatale la qualifiant dans son sérail comme sultane, une reine fugace. « Une femme irradiante et si convoitée comme dans le roman Nedjma de Kateb Yacine où « l’esthétique du signe la dessine béante dans une relation imaginaire que ses quatre cousins/amants entretiennent avec elle ». Mais Nedjma de Sâad Djaballah ses origines sont Djeribet al Oued dont les ancêtres affiliés à une confrérie maraboutique. Alors que la Nedjma de Kateb Yacine est fille de la tribu de mère française et juive de confession.
Npus sommes dans l’ omniprésence de l’ancêtre éponyme.

Dans le rêve de Rachid personnage du roman, comme si Mokhtar, il surgit « drapé de sa légende » qui exhorte ses descendants à se soumettre à la Loi dont il ne donne aucune justification. Là on est dans l’ancestralité quoi qu’il advienne, quoi qui leur coûte. Et Nedjma dans le roman de Kateb, femme fatale, elle se métamorphose après sa nativité poétique sur la terre des ancêtres. Elle se charge d’un symbolisme qui la soustrait aux convoitise des hommes.

Lorsque l’antique Cité Bône ou Annaba appelée aussi Hippone pour approfondir les références historiques, cette « ville exigeante qui laisse tout mouvement se briser en elle » à l’instar de Cirta/Constantine, à elles deux, elles métaphorisent la résistance du pays aux conquérants qui se sont succédés sans entamer l’inaltérable intégrité de l’Antique Numidie ». Nedjma avance voilée mais dévoilée par l’expression poétique. Elle se découvre à la faveur des quêtes des différents personnages et les énigmes que le récit instaure.

Le coup de génie de Kateb Yacine en tant que romancier et Saâd Djaballah en tant que chanteur interprète se rencontrent dans cette quête de la narativité des grandes histoires d’amour telles celles de Hyzia de Bengueïtoun ou de Mejnoun Leyla. En fait derrière le personnage de Nedjma, Kateb Yacine raconte le destin d’un pays colonisé qui étouffe d’une union impossible avec la France. Mais la construction narrative a fait que les quatre personnage, Lakhdar, Mustapha, Mourad et Rachid et chacun avance l’idée que la paternité de Nedjma lui revient.

Kateb Yacine qui est né en 1929 à Constantine et mort en 1989 à Grenoble. Il a fait le lycée de Sétif où il a vécu les massacres du huit mai 1945. Kateb tombe amoureux à 16 ans d’une de ses cousines d’Annaba, mariée et de dix ans plus âgée que lui. Un amour impossible

C’est dans cette atmosphère que le chantre Djaballah rejoint la ville aérienne où la vie des corporations telles les Attarine (parfumiers), les rakkakine (parcheminiers), les saradjine (les selliers) et les sébaghine (les teinturiers) etc. crée une ambiance bonne enfant depuis Souk el Ghezel (laine filée) près de Dar El Bey à celui de Souk El Acer, autrefois Souk El Djemâa au voisinage du quartier juif de Charâa.

CHEIKH EL BLED BELBDJAOUI MED ET LA BATAILLE DE CONSTANTINE


La mort de Cheikh el Bled Mohamed Belbdjaoui (le maire) lors de la bataille de Constantine contre les Français, laisse la place à cheikh el islam Bencheikh Lefgoun M’hamed dont le fils Hammouda Bencheikh Lefgoun prend la gestion de la ville.

Le Maréchal Valée veut que Constantine reste une ville arabe contrairement à Skikda dont le nombre d’européens qui se sont installés était de 1700 alors que Constantine n’avait que 200 Européens en 1840. Ce nombre augmentera en 1842 pour s’élever à 615 dont 428 hommes, 119 femmes et 68 enfants, alors que celui des musulmans était de 16000 habitants qui étaient 30.000 en 1836.

SALAH BEN EL ANTRI, HISTORIEN DES BEYS DE CONSTANTINE

Le Duc d’Aumale charge le khodja Salah Ben El Antri, fils du négociateur de Hadj Ahmedk d’écrire la monographie des beys de Constantine, qui parut pour la première fois aux imprimeries Guedj sous le titre de Essai de l’Histoire de Constantine. Au moment de l’arrivée du poète Djaballah à Constantine, la ville avait une population musulmane de 15 552, une communauté juive de 3105 et 840 Européens dont 618 Français.

ALEXANDRE DUMAS EN 1846 A CONSTANTINE

C’est sans doute à la même période du voyage d’Alexandre Dumas en décembre 1846 à Constantine, dont il retrace avec humour dans un de ses romans le Véloce – nom du navire de guerre qui a été mis à sa disposition – le panorama de la ville où il fut saisi d’admiration à l’aspect de cette ville aérienne qui donne le vertige pour celui qui la découvre assise sur son antique Rocher que serpente le Rhumel, que Djaballah rencontre la belle Nedjma, cette fille de bonne famille de la souche citadine de Constantine.

EL BOUGHI : POEME REFLET DE L’AME HUMAINE

Reflet de l’âme humaine, l’œuvre du poète Djaballah montre manifestement comment cette langue du peuple peint ses personnages où on ne peut ranger les vers de cette qacida dans aucun des seize mètres de prosodie arabe El Aroud. Ce genre de poésie est rebelle à toute règle de versification. Dans sa poésie, El Boughi est libre de ton, de forme, car elle s’adresse au cœur et à l’oreille dans son lien étroit à la musique. Rythme musical et rythme poétique s’y associent en une véritable communion.

DE BATHAT SIDI CHERIET A LA CASBAH DE CONSTANTINE

Mais avant de passer à la qacida elle-même ne faut-il pas rappeler quelques traits biographiques du poète. Djaballah Ben Saâdi El Annabi est né vers les années 1827 dans le quartier de Bathate Sidi Cheriet (place d’armes). Après avoir fait les études coraniques à l’école Sidi Khélif, à l’âge de douze ans, il perdit son père et fut masseur de bain maure avant de devenir épicier.

C’est alors qu’il fut pris en charge par une famille aisée, les Snani. Au contact de ses nouveaux parents adoptifs, qui sont d’ailleurs versés dans la musique andalouse, eux-mêmes compositeurs de centaines de m’dayah (sorte d’hymnes au prophète et aux awliya As Salihine saints) dont Sidi Brahem et Sidi Fadloune), Djaballah apprit à connaître les modes et les règles qui régissent la Nuba.

DJABALLAH UN CHANTRE DU MALOUF ET DE LA PROSODIE

Sous la direction de l’un d’eux, cheikh Seghir, ses récitals ont été à un tel point de virtuosité, que les voisins venaient entendre la pureté de sa voix et son luth dont le frémissement des cordes suscitait tout un enthousiasme. C’est ainsi que Djaballah apprenait le zadjal, le hawzi et surtout le mahdjouz dont il devient à 25 ans un maître incontesté dans la manière de manier l’archet du violon. Il formera un orchestre et ira en Tunisie. Vers 1850, il reprend les chants du Hawzi et compose de nombreuses mélodies et quelques qacidate considérées comme des chefs-d’œuvre puisque transcrites dans un diwan introuvable aujourd’hui.

Il devient célèbre et quelques mois plus tard, il entreprend des voyages répétés qui le retinrent à Constantine. Alors qu’il était couturier de pantalons genre « golf », là dans la ville d’Ibn El Quenfoud, de Malek Haddad et du Kablouti Kateb Yacine dont nous reviendrons à son œuvre Nedjma, les milieux cultivés de Constantine remarquent son génie et il était rare que son orchestre ne restât une nuit sans activité.

LE COUP DE FOUDRE DE DJABALLAH

C’est dans l’une de ces occasions que Djaballah eut le coup de foudre pour une jeune fille de haut rang et qu’il décida de ne plus quitter Constantine. C’est cette passion qui est admirablement décrite comme nous allons le voir dans la qcida El Baghai qui, plus d’un siècle et demi après, est merveilleusement chantée dans ce genre aroubi du mahdjouz constantinois.
En voici quelques extraits que je traduis de ce beau poème du chantre Djaballah.

« Par ton amour je brûle de passion

Tu m’as blessé ô cils colorés

Je te suis en délirant

Après avoir oublié mes maux

Moi qui, me suis repenti des filles et du vin

Me disant à moi de retrouver Dieu

A qui je dois transmettre mon salut ?

Un messager m’apporta la nouvelle

M’informant de ce qui se trame

Me laissant dans le profond de mes inquiétudes

Mon esprit troublé

N’a pas trouvé de patience

Et de mes yeux coulant de larmes

Je fus emporté

Adieu je me ressaisis. »

EL BAGHAI OU BOUGHI :

UN MAHDJOUZ AROUBI CONSTANTINOIS

Dans cette première partie de ce mahdjouz, qui est fondamentalement le genre par excellence de l’école andalouse de Constantine, l’auteur Djaballah nous annonce l’être désiré, l’être fantasmé. Le rythme sera marqué par les plaintes qui exaltent une promesse tenue d’amour impossible où le cœur reste fidèle malgré les barrières de la horma, critique véhémente des contraintes et des traditions. La symbolique devient le code des expressions sentimentales entre le poète et son amour platonique.

LE LANGAGE POETIQUE PROFANE DANS NEDJMA

Chez les poètes arabes, l’imaginaire est parfois un réel qui produit un sens. Le sacré est-il dans sa genèse même une consécration du profane ? Ce langage poétique qui émeut, qui charme l’esprit et attendrit le cœur, nous le retrouverons chez les deux poètes de Tlemcen Ibn Amsaib et Ibn Sahla ou encore Ibn Triki où les sentiments agitent l’homme et la femme dans la joie et dans la douleur.

D’ailleurs Ibn Amsaib poussa l’audace jusqu’à chanter la beauté et la grâce d’une des femmes du caïd turc de Tlemcen à cette époque (1750) et vit s’ouvrir devant lui les portes de la prison pour quelque temps. Il ne se remit en liberté que grâce à l’intervention de parents et d’amis puissants qui le sauvèrent en l’envoyant à Meknes jouissant de l’estime et de la considération des fils du sultan Moulay Ismail.

Kateb Yacine

SOPHONISBE, HAYZIA, MEDJNOUN LEILA, NEDJMA DE DJABALLAH

Revenons au poème du Chantre Djaballah dans ce qui va suivre et les combats et les tensions qui vont naître de sa relation amoureuse avec Nedjma dans cette belle pièce du répertoire du mahdjouz. On se demande si Kateb Yacine a écouté de son temps la chanson El Boughi et que la figure de Nedjma, héroïne de son roman ne serait pas cette femme fatale et impossible à conquérir.

Si la chanson d’El Boughi raconte l’histoire vécue d’un amour impossible entre le poète et son amante dont le cadre se situe dans l’espace géographique de Constantine à Annaba, l’on comprend aisément que Kateb Yacine, dont les ancêtres sont les Kablout, a passé sa jeunesse comme le fut Tahar Ouettar, Ahlam Mosteghanemi, Rachid Boudjedra, Malek Haddad et tant d’autres influencés qu’ils étaient par les récits des gouals ou encore les chants venus des profondeurs des fondouks, véritables sites de convivialité où on s’embaumait de zadjel, mahdjouz et malouf.

NEDJMA : UNE ANTIGONE DES TEMPS MODERNES

D’ailleurs Kateb Yacine désigne Nedjma comme une Antigone des temps modernes. Peut-être la Sophonisbe de Massinissa, Hayzia de Ben Guitoun, Nedjma est cette braise, cette figue féminine qui traduit un certain désir inassouvi comme nous retracent ces vers traduits pour l’occasion :

« Celui qui comprend ce message m’écoute

Je vous avoue ce qu’adviendra à celle aux yeux noirs

D’une rencontre amoureuse avec l’amante dans cette vie

Ne pouvant jamais révéler ce secret ô ami !

Je vous raconte mon histoire et la cause du refus

Je descendis au jardin, mon esprit envoûté par les chansons

Je trouvais un groupe d’amis joyeux me conviant

Me priant de les joindre à pas pressés. Je le fis.

Que d’amis célèbres affairés

Venus tous de différents coins réunis.

Et chacun brandit son salef ô frère !

Et moi chagriné mes larmes coulèrent

Au même moment mes pieds n’avaient plus de mesure

Leur disant que mon âme était troublée

Je m’allonge à l’instant et dormis au regard du sablier

Puis je pris congé et courus vers la bien-aimée.

J’escaladais le rocher vers la Casbah où habite l’amante

J’ai frappé à la porte et vint celle aux yeux noirs »

LA FLAMME, LA PASSION ET LES RUBIS SUR TRESSES

« Je suis venu me consumant dans sa flamme

Acceptes-tu de m’offrir le gage qui doit me combler ?

Rien ne conviendrait mieux dit-elle

Qu’une mèche de mes cheveux !

Prends-là et va la monter avec fierté à tout amoureux

Me la tressant avec des perles précieuses

Mettant deux rubis ondoyants comme un éclair

Me la lançant attachée à sa ceinture

Tel un reptile je m’éloignais à la hâte

De retour auprès de mes amis

Je ne pouvais être blâmé

Où étais-tu passé ô ami ! me demandaient-ils ? »

Et dans la Tawrida qui est une sorte de stance, le poète répondit comme dans une poésie courtisane du rêve et du réel à ses camarades qui buvaient à plaisir et se racontaient leurs exploits respectifs, l’expérience intime de chacun d’eux de leurs sentiments amoureux.

« Je leur ai dit, que je me suis emporté dans mon rêve

Comme par vagues, mes pensées dans une mer,

Recevant du corail à flots

Car la mer est plus profonde

Faisant à nouveau la tournée des verres de vin

Et jetant la mèche et son chagrin d’amour

En recevant d’elle le tendre amour

Et la natte de Nedjma ô yeux noirs

Surprenant ces gens

A celui qui prend l’initiative des femmes

Garde ton secret, tu trouveras la nouvelle

Tu es dans toute la félicité, ô égaré !

Tu as exhibé ce qui était habillé

Avant toi, que de gens furent trompés ?

Reprends-toi à ces heures

Que ton corps ne puisse être déchiqueté

Au nom de Dieu, ô noirs habits ! »

NEDJMA OU LE CODE DE CONDUITE DE LA SOCIETE CITADINE

C’est dans le récit rapporté à travers l’oralité que nous avons appris, tant soit peu l’histoire de cette relation de Djaballah avec une fille citadine constantinoise nommée Nedjma B., mariée sans amour à un de ses proches dans tout ce qui caractérise la société citadine des grandes familles de l’époque qui ne donnaient leurs filles qu’à des gens de leur rang, comme le cas à Tlemcen, Blida et Mostaganem.

Mohamed Tahar Fergani

C’était le temps où Constantine n’était qu’une bourgade où tout le monde se connaissait et la moindre information était vite répandue dans la ville. Le poète parlait dans la qcida du sablier, sorte d’horloge fonctionnant au sable et donc mesurant un temps déterminé. Les croyances et les rites traditionnels faisaient que lorsqu’un enfant venait tardivement de naitre dans une famille, après des années d’attente, la famille du nouveau-né sillonnait les rues du quartier avec leur hrim (harem ) pour quémander, afin de préparer un repas à offrir aux pauvres gens soit à la mosquée, soit au niveau de familles à revenu modeste. C’est ainsi que l’enfant naquit chez Nedjma B. cette fille connue de Constantine. Alors on se précipite pour mendier dans les ruelles de la Cité. C’est en passant près du tailleur de pantalons de golf dit Hawka nommé Djaballah et qui n’est que le Chantre dont on parlait que le Hrim reçut des mains de ce dernier tout l’argent qu’il avait épargné ce jour.

EL BAGHAI : LE PARDON DE L’OFFENSE D’UN AMOUR IMMORTEL

« Tous les pleurs ici sont des offrandes et, heureux, leur bonheur se féconde dans l’au-delà à l’ombre d’un amour immortel. Homme prêt à mourir, te voilà payant de ta passion que rejoignit une femme des grands jours. Et quelle que soit la haine de l’amour, il y aura toujours le pardon de l’offense et dans repentir naîtra une nouvelle innocence. C’est dans cette relation chaste et saine qui embaumera les âmes qui respireront le parfum d’Eden. Et dans ce long sommeil, la paix sera la volupté renouvelée qui donnera un sens à l’autre vie éternelle. »

« Nedjma Ya Nedjma Ma Baqa lak aswab tloumi alya

Rani aghdit fachnayâa Wal Batal

Atbaqaye bel kheir yali mathouma biya

Hadha akhar awdaâna, wal wâad akmel

Karhouni ya azizet khatri nassek bi ghdaya

Malahoum qordha khalfna wala mchaghel

Adhaou qatli qawm al hsoud chafaya fiya

Law manti manatakrah fi sabet rajel »

El Boughi est un poème du drame et Sophocle définissant la tragédie comme la mise à nu du destin. El Boughi est comme « cette totalité de vision expressive de pures formes et instaurées entre la féminité peinte qui a l’âge de l’obsession plastique « Issiakhimienne» et le texte de djaballah semblable à celui calligraphié qui a l’âge de l’obsession poétique dans l’écriture katébienne » avec femme sur poème. Nous ne sommes pas dans le factuel mais dans la densité de deux récits de vies entrecroisées dans l’histoire et dans l’art qui émergent comme chez Issiakhem dans la toile, Djaballah dans la qcida d’El Baghai.

Hamdi Benani

EL BAGHAI :

OBSESSION POETIQUE ET ISSIHKEM ET ECRITURE KATEBIENNE

El Boughi reste un classique du répertoire constantinois qu’avaient chanté chacun dans le style qui le convient notamment cheikh Raymond, Hadj Mohamed Tahar Fergani, Abdelmoumen Bentobbal Hasen El Annabi  cheikh  derdour hcene , abdelkader toumi , el hani bestendji  … ainsi qu’une pléiade de jeunes talents, et ils sont nombreux à Constantine et Annaba. Le poème d’El Boughi a été pour la première fois traduit et commenté par mes soins il y a de cela dix-huit ans en décembre 1996. La chanson d’El Boughi a été adaptée et mise en scène dans une pièce théâtrale de Constantine du TRC sans se référer à ce texte chronologique et historique que j’ai remis en son temps à son directeur Allah Yarhamou.

De même à partir de mes travaux, cette chanson d’El Boughi fut inspirée par Nassima Bouslah dans sa thèse de magister en 2009 sous le titre « Jadaliet el hob wal mawt fi quisset El Boughi » (la dialectique de l’amour et de la mort à travers la chanson d’El Boughi) où elle n’a pas manqué de me citer dans ses références.

Ce Mahdjouz  El Boughi de l’école de Constantine et d’Annaba est très demandé par les mélomanes. Les voix royales des feu Hadj Med Tahar Fergani, Feu Hassan El Annabi, feu Hamdi Bennani, Ramond Leyris ont laissé leurs empreintes dans l’interprétation de ce classique considéré comme une mélodie citadine, nécessitant un savoir-faire. La génération des Maloufji comme Cheïkh Salim Fergani, Dib AL Ayachi, Segni Abderachid, Kamel Bouda, Touati, Hassan Branki Rouana de Skikda, Bentayar Righi et Adlène montent au podium pour sauvegarder notre patrimoine musical.

Mais « Constantine, qui fut capitale de la culture arabe 2015 », a vu de nombreux artistes, poètes, cinéastes, scénaristes et romanciers, reste un foyer de culture et des arts. Le texte du Boughi a été repris à la TV mais aussi au cours des débats culturels qui sont organisés par les associations musicales et théâtrales.

La chanson fait partie d’une série de prosodies et des deux ouvrages présentés, traduits et commentés au niveau de l’ONDA, préfacés par le Président Abdelmadjid Tebboune lorsqu’il était Ministre en charge du département de la communication et de la culture.

                            Dr Boudjemâa HAICHOUR-Chercheur-Universitaire,         Ancien ministre

POEME AL BOUGHI DU BARDE ET INTERPRETE

                     DE SAAD DJABALLAH

         

البوغي


بالبغي تقوى غرامي

ماهلكني يا سابغ الشفر تابع في مرضاك والع

بعد ما رقدت همومي

تبت على الريام و الخمر قلت انا لله راجـــع

لمـنين بعثلي سلامي

جاني ليا مر سولي بالخبر حدثني لفض الشــنايع

صرت نخمم في نجامي

هاج العقل و لوجت صبر سقطوا من عيــني لمدامع

و العقل اغدى ليه وزايع بالله يا سود المـــــيــــامي

يا من يفهم ذا الجواب يصنت ليا * نحكياكم مايصير على كحل الحاجب

مذا عديت انا زهو وولفي فالدنيا * ليس نبيح بسر أمر يا صاحــــــــب

نعلمكم بقصتي و اسبايب ذا النفيا* هودت للبستان نختلف عقلي طـارب


نلقى جمـاعة زاهيين نداو عليا * حلفوني باليمين جزت لقداهـــم زارب

اوغود مشتهرين وصفرة منشيا * كلتهم متماثلين و واولاد مضــارب

مدولي كاس المدام قالولي ليك هديا*بيه تكيفت وصرت فهنا ضاحــك و لاعب

كل واحد جبد سخاب ولفو يا خويا*غير انا الممحون صار دمعي ساكب

فالحين فزيت يلعبوا رجلـيا * قلتلهم راني غديت عقلي متراهـب

فالحين تكيت حتى رام النوم عليا * غيبت عنهم و جزت للزينة زارب

طلعت على الكاف نشاور ولفي القصبية* دقيت على الباب طلت عليا كحيل الحاجب

قلتلها جيتك بغيض نار قلبي مقدية* نبغيك تعطيني ما يوالم و يناسب

قالت لي و الله ك ما يفيدك بخلف القطاية * اديها و افخر على جميع من يصحب

دربت هالي بالحزام لأن وصلت ليا* في مثيل الثعبان صرت نمشي و نزارب

حين وصات لشور الرجال لا لوم عليا* قلولي وين غبت عنا يا صاحب

قلت لهم غابط المنامي


يهدفلي فكري كما البحر جاني بالموجات دافع

بحر الحب غميق و طامي

جددولي كيسان بالخمر و انا بالحب والع

وجبدت انا غرامي

سالف نجمة سابغ الشفر لن دهشوا هذوك الربايع

و انذرني من زهو ايامي

قالي اكمي سرك توجد الخبر راك نعمتي يا ضايع

ظهرتي ما كان كامي

راهم قبلك صربت الغدر انقل روحك في ذا الوسايع


لا يغدى لحمك وزايــــع الله يا سود الميامــــــــــــــي

لما راد الله فراقها جاني فالضمر مدة ثلث سنين غريب داير على البلدي

بعثتلي زهو دليلي مربوعة الخاطر قالتلي نبغيك تفتخر عن غيض الأعادي

راه النوب عندي بالله لاتقصر بوصولك يكمل هنايا يا زهو تنادي

حين جاني مرسولها و جابلي الأماير قصت لفجوج القفار و السالف زادي

تعملت و قلت يا مغيث المسافر سالتك يا ربي بجاه النبي الهادي

اذا انفد قذاك لحكمك انا صابر سابق فالجبين مكتوب ينادي

الموت بالأجل و الشنايع تتفاخر نخلي شيعتي توصل كل بلادي

لما وصلت لمدينة الهواء صار عقلي طاير اقدمت على الموت في رضى نجمة مرادي

وادخلت في عقب الظلامي

وقصت رفيقي و صاحبي على الغفلة لن صار فاجع

سلمتوا واقلبلي سلامي

ديك الساعة عدتلوا بالخبر قال انا نرضاك طايع

اختار الي في قدامي

وبقات نجمة سابغ الشفر هي توعد كل جامع

وادخلنا في ريب و طامي

من عدة عشرين او اكثــر خبرهم بغض المسامع

قام الصوت شفيف ورافع الله يا ســــــود الميامي

من ضفر ذا الحكمة من الحكـيم يــــــــــــــــــلتذ بالنعيم

الذي يتعـــــــــــــــــلم على عليم يقوى على عظــــــــيم

دعه إذا اتبع الـــــــــــــــــــسقيم يبرى من السقــــــــــام


طالع


يستقيم المعواج بسلوك المنهاج

في ظلام الأدعاج ترى نديم ما مثله نديم

معجزات الهادي لا تنحصر انشق له القمر

و البعير اشتكى له من الحر سبخ له الحجر

في مديحي نمدح و نشتهر نظمي كما الزلال


طالع

يا لله يا رحمان يا عزيز يا سلطان

في ظلام الأدعاج ترى نديم ما مثلان

حب جاب الله من مدينة عنابة

.

Articles récents

Articles similaires